Invictus, ovvero mai sconfitto, imbattuto. È la poesia di William Ernest Henley che Nelson Mandela era solito leggere durante gli anni di prigionia per l’apartheid. Un testo in inglese, che ha anche dato il titolo al film di Clint Eastwood.
Renato Ornaghi, brianzolo doc e convinto sostenitore del dialetto (già traduttore di Beatles, Rolling Stones e Adele, leggi qui), ne ha ricavato una versione in “lengua mader”. Un omaggio dalla Brianza a Madiba.
Invictus – A Nelson Mandela
Da ’l profond de ’sta nott che me involtia
Negra comè on longh pozz da on polo a l’alter
Ringrazi qualsessia dio che el ghe sia
Per avè in coeur quest anima invincibil
Ne ‘l mors terribil de ‘sti dur moment
Mai me sont tiraa indree, mai hoo vosaa
Sott i colp de la spada del destin
El coo gh’hoo pien de sangh, ma mai sbassaa
De là de ‘sto brutt loeuch, de rabbia e lacrim
Ghe sta appena l’orror del mond di mort
Ma anca ogni minaccia di ann futur
Me trova e trovarà senza pagura.
Conta minga quant strett sia el mè senter
Quant piena de castigh sarà la vita
Mì appena sont padron del mè destin
Mì sont el capitan de la mia anima.
Invictus
Dal profondo della notte che mi avvolge,
Nera come un pozzo da un polo all’altro,
Ringrazio qualunque dio esista
Per la mia anima invincibile.
Nella feroce morsa delle circostanze
Non ho arretrato né gridato.
Sotto i colpi d’ascia della sorte
Il mio capo è sanguinante, ma non chino.
Oltre questo luogo d’ira e lacrime
Incombe il solo Orrore delle ombre
E ancora la minaccia degli anni
Mi trova e mi troverà senza paura.
Non importa quanto stretto sia il passaggio
Quanto piena di castighi la vita
Io sono il padrone del mio destino
Io sono il capitano della mia anima.
Invictus (originale)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate
How charged with punishments the scroll
I am the master of my fate
I am the captain of my soul.